新宿の雑踏のなかで
わたしはフランス在住ですが、先日、数年ぶりに日本に行ってきました。
以前は日本でフランス語を耳にすることなど、ほとんどありませんでしたが、今回はあちこちで聞こえてきました。
なかでも印象的だったのが、新宿の雑踏のなかで耳にした会話のいくつかでした。
文字通り生きた会話なので、状況とともにご紹介します。
耳に飛び込んできたフランス語
2026年1月14日配信の新宿で耳にしたフランス語①は、喫茶店の中で耳にした親子の会話でした。
そして16日配信の新宿で耳にしたフランス語②は、駅へ向かう通路での、若い男性たちの会話でした。
そして今回ご紹介するのは、新宿駅東口を出たところで耳にした、こんな会話です。
- Ah, c’est ça le fameux chat !
(ああ、これが有名なネコだ!)
- Eh oui, voilà !
(うん、そうだ!)
3Dネコを見るために新宿へ!
新宿駅東口を出て信号待ちをしていたわたしの後ろから、こんな会話が聞こえてきました。
正面にある画面上のネコのことを言っているのはわかりましたが、恥ずかしながら、わたしは実際に見るまでこのネコのことを知りませんでした。
まして、まさかフランス人が「有名なネコ」と言うほど、世界的に有名になっているなんて、と思ったのです。
後で聞いてみると、どうやらSNSでかなり話題になっているらしく、このネコを見るために新宿に行きたいと思っている人が少なくないと知って、さらにビックリしてしまいました。
「有名な〇〇」の言い方と注意点
ところで、「Ah, c’est ça le fameux chat !(ああ、これが有名なネコだ!)」の「ネコ」の部分を他の単語に置き換えれば、「有名な〇〇」という言い方になります。
ただし「chat(ネコ)」は男性名詞なので、直前の形容詞「fameux(有名な)」も男性形ですが、〇〇の部分に女性名詞が入るなら、形容詞を女性形にする必要があります。
例えば「エッフェル塔」は女性名詞なので、
- Ah, c’est ça, la fameuse Tour Eiffel !
(ああ、これが有名なエッフェル塔だ!)
ということになります。
この記事を音声で聞くなら
この記事は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックで該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント