「え、そっち?」と思わされるフランス語
言うまでもないのですが、日本語とフランス語は、かなり異なる言語です。
発音や文法で悩まされることはもちろん、でも、それだけではありません。
そもそも視点が違うことがよくあり、今回のフレーズには、それがハッキリと表れています。
このフレーズの場所と背景
では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Il y a des chasseurs, sur cette planète-là ?」と「Non.」の場所と背景を確認しておきます。
このフレーズは、第21章の前半にあります。
2枚目の挿絵のちょうど前後にあるフレーズで、キツネが質問し、王子さまが返事をしています。
「il y a ~」
「il y a ~」の形で「ある」「いる」などの意味です。
基本的には、人・モノの存在を表します。
「il」
「il」は3人称代名詞単数で、「彼」や「それ」を表しますが、場合によっては特に意味を持たないこともあり、今回の使い方もそれに当たります。
「y」
「y」は代名詞として「そこ」などの意味です。
ただしここでの「y」は意味を持たず、「il y a ~」という、決まった形の一部であるだけです。
「a」
「a」は、動詞「avoir」の直説法現在3人称単数の活用形です。
このフレーズでは現在形ですが、過去形や未来形に変化することがあります。
「des」
「des」には2種類あり、1つは不定冠詞複数形、もう1つは前置詞と定冠詞が合わさった形です。
不定冠詞の「des」
不定冠詞をまとめます。
- 「un」不定冠詞単数形男性
- 「une」不定冠詞単数形女性
- 「des」不定冠詞複数形
前置詞+定冠詞の「des」
前置詞の「de」と定冠詞複数形の「les」が合わさると、「des」になります。
つまり「de + les = des」ということです。
「chasseurs」
「chasseurs」は、「猟師」を意味する男性名詞「chasseur」の複数形です。
「sur cette planète-là」
「sur」は、「~の上に」「~に関して」などの意味です。
「cette」は、「ce」の女性形単数です。
意味は「これ(それ・あれ)」ですが、あまり距離による区別はしません。
後ろに来るのが女性名詞で単数の「planète」なので、「cette」が使われています。
「planète」は女性名詞で、「惑星」という意味です。
「-là」
ここでの「cette」は、「-là」を名詞の後につけて「この(その・あの)」という意味です。
「cette」や「ce」などは、後ろに名詞をつけるだけで「この(その・あの)」という意味になりますが、さらに「-là」をつけることで、「すでに話題になった既知の」というニュアンスが追加されます。
日本語は「この」「その」「あの」のように距離感を重視しますが、フランス語は距離にはあまりこだわらず、「既知であるかどうか」に注目します。
今回のフレーズの前で、すでに王子さまの星について語られているので、「-là」をつけているのです。
背景を見てみると
王子さまが地球以外の星からやって来たと知ったキツネは、とても興味をそそられた様子です。
「あわよくば自分も!」とばかりに、自分にとって「いい星」なのかどうかの品定めを始めてしまいます。
王子さまを質問攻めにするのですが、まず確かめたのは「別の星なのか」ということでした。
そして今回の質問と回答になるのです。
ここでの「des」
ところで、今回のフレーズにある「Il y a des chasseurs」の部分ですが、先ほど「des」には2種類あるとご紹介しました。
不定冠詞の「des」と、前置詞+定冠詞の「des」です。
ここでの「des」が不定冠詞なのか、前置詞+定冠詞なのかを、少し考えてみましょう。
…「Il y a des chasseurs」の部分は、「猟師がいる」という意味になるのは、わかりますよね?
「Il y a」に続くのは名詞なので、「des chasseurs」は名詞ということに。
つまり、ここでの「des」は不定冠詞だということがわかります。
「Non.」だけで終わらせないなら
さらに話題が変わりますが、キツネの「Il y a des chasseurs, sur cette planète-là ?」という質問に、王子さまは「Non.」とだけ答えています。
お話しとしては、これ以上の答え方は思い浮かびませんが、フランス語力アップのために、「その星に猟師はいる?」と聞かれた場合の正式回答(?)を考えてみましょう。
回答例
「いいえ、いません」にするなら、どうでしょうか?
…「いいえ、いません」なら、「Non, il n’y a pas.」。
さらに「いいえ、そこにはいません」なら、「そこ」や「あそこ」を意味する「là-bas」をつけて、「Non, il n’y a pas là-bas.」ですね。
この記事を音声で聞くなら
シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!
コメント