【フランス語のフレーズ】「男のロマン」はフランス語でどう言う?

フレーズ

工夫が必須!

「男のロマン」という表現をフランス語にしようとすると、単純ではありません。

「ロマン」はフランス語由来の外来語ですが、元になった「roman」とは意味が違ってしまっているからです。

フランス語では、どのように言えば伝わるのかを考えてみました。

(すみません。ジェンダー平等の時代ではありますが、通常「女のロマン」という言い方はしないので、ここでは扱いません。どうぞご了承ください)

「男のロマン」とは?

ある人が「男のロマン」という言葉を口にするとき、その男性は理屈抜きで心惹かれる夢・憧れ・理想・冒険心などの意味を込めていると思います。

「男のロマン」とひと言で言っているのですが、場面によっていくつかの異なる意味があるようです。

ただし共通しているのは、実用的な目的というよりも、夢や情熱の対象であること。

この場合の「ロマン」の対象は、子どもの頃からの夢や憧れであったり、技術や創造への情熱や、果てしない道への挑戦であったりするわけです。

「ロマン」は便利な言葉

外来語の「ロマン」は便利な言葉で、「男のロマン」と言うだけで、こうした意味をひと言で表すことができるのですが、このような意味でフランス語の「roman」は使えません。

2025年12月12日の【フランス語のフレーズ】意味が狭まった外来語㊴ロマンとロマンチックという配信で詳細をご紹介していますが、日本語の「ロマン」とフランス語の「roman」は、あまりにも意味が違ってしまっているのです。

そのため、「男のロマン」という表現が使われた場面ごとに、その言葉の裏にある意味を読み取ってフランス語にしていく作業が必要になります。

いろいろな「男のロマン」

具体的な「男のロマン」の使われ方の例を考えます。

  1. クラシックカーは男のロマンだ。
  2. 宇宙、それは男のロマンだ。
  3. 機械いじりにこそ、男のロマンがある。
  4. そんなの、男のロマンさ!

そして、それぞれのフレーズの「男のロマン」の部分が何を意味するのかを考えて、別の言葉に置き換えてみます。

  1. クラシックカーは男の夢だ。
  2. 宇宙、それは男たちの壮大な夢だ。
  3. 機械いじりは本当に男の情熱だ。
  4. 男の話しさ、夢みたいなもんだよ!

クラシックカーは男のロマンだ

1番目の「クラシックカーは男のロマンだ」は、「男の夢」に置き換えられます。

これをフランス語にすると、

  • Les voitures de collection, c’est le rêve de beaucoup d’hommes.

(クラシックカーは多くの男の夢だ)

「le rêve de …」は「…の夢」という意味で、純粋な憧れを表します。

なお、「クラシックカー」は「voiture de collection」と言います。

「classique」は使いません。

宇宙、それは男のロマンだ

2番目の「宇宙、それは男のロマンだ」は、宇宙の持つスケールから「男たちの壮大な夢」に置き換えられます。

これをフランス語にすると、

  • L’espace, c’est le grand rêve des hommes.
    (宇宙、それは男たちの壮大な夢だ)

「le grand rêve」は「壮大な夢」「ロマンの象徴」に近い表現です。

機械いじりにこそ、男のロマンがある

3番目の「機械いじりにこそ、男のロマンがある」は、「情熱」に置き換えられます。

これをフランス語にすると、

  • La mécanique, c’est une vraie passion masculine.
    (機械いじりは本当に男の情熱だ)

「une vraie passion(本物の情熱)」という表現はよく使われます。

「masculine」は、形容詞「masculin(男の)」の女性形です。

「passion(情熱)」が女性名詞なので、女性形になっています。

そんなの、男のロマンさ!

最後の「そんなの、男のロマンさ!」は、場合によっては自虐的にも使われます。

話し言葉らしい軽い口調で「夢みたいなもん」に置き換えられます。

これをフランス語にすると、

  • C’est une histoire de mec, un truc de rêve !
    (男の話しさ、夢みたいなもんだよ!)

「histoire de mec」はくだけた口語で、「男ならではの話し」というニュアンスです。

フランス語でも冗談っぽく、親しい会話でよく使われる言い方です。

言い換えに慣れよう!

今回は外来語の「ロマン」が、由来となったフランス語の「roman」とはあまりにも違う意味になっていることから、必然的に別の日本語に置き換えることになりました。

でも、こうした置き換えは、けっこうな頻度で必要になります。

日本語ネイティブとしては意識しないことですが、日本語はかなり特殊な言語です。

日本語の単語をそのままフランス語にしても、伝わらないことがよくあります。

今回のような日本語での言い換えの練習をしておくと、実際の会話でスムーズになります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました