やっかいな同音異義語
今回注目するのは「droit」「droite」という単語です。
同じスペル・同じ発音の同音異義語が3種類あり、名詞・形容詞・副詞の違いもあるのですが、意味の違いは文脈で判断しなければならないことがよくあります。
そのせいで「まっすぐな右脚」は、フランス語だととても言いにくいのです。
3種類の「droit」「droite」
3つの同音異義語については、先日(2025年2月14日)配信した、ブログ・ポッドキャストの【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】第386回で詳細をご紹介しました。
この中では「droit」もしくは「droite」に「法律/権利」「右」「まっすぐ」という3種類の意味があり、品詞による違いにも触れています。
なので今回は、フランス語のフレーズにある「droit」「droite」がどれなのかを見分けられるようになりましょう。
副詞なら
一見して3種類のどれかがわからなくても、副詞なら「まっすぐに」になります。
- Tiens-toi droit !
(姿勢をまっすぐにしなさい!)
名詞なら
名詞の場合は、男性名詞なら「法律/権利」、女性名詞なら「右」になります。
ただし複数形になったりして名詞の性別がわからない時は、文脈で判断することになります。
- à droite de la porte
(ドアの右側に) - les droits de l’homme
(人権)
形容詞なら
形容詞の場合は、文脈で判断することになります。
- le chemin droit
(まっすぐな道) - la jambe droite
(右脚)
「まっすぐな右脚」
最後の形容詞の例でわかる通り、「右脚」に当たるフランス語は「la jambe droite」です。
でもこれに「まっすぐな」という形容詞を付け加えるには、どうしたらいいのでしょうか?
「まっすぐな道」が「le chemin droit」なのですから、「まっすぐな」という形容詞は「droit」、「jambe」が女性名詞なので、形容詞も女性形になって「droite」です。
でも単に2回繰り返してつけるのは、やはりヘンなので、
「la jambe droite et droite」もしくは「la jambe droite et bien droite」のように、「et(そして)」や「bien(よく)」なども付けたりします。
- Elle a une jambe droite et bien droite.
(彼女はまっすぐな右脚だ)
余計な苦労が必要?
ただし場合によっては、分かりにくくなることもしばしばです。
そのため正確に伝えようとすると、工夫が必要になることがあります。
全く同じことを言うために、関係代名詞を使うのも1つの手です。
- Elle a une jambe droite qui est bien droite.
(彼女はまっすぐな右脚だ)
もしくは、「parfaitement(完全に)」を加えることで、「まっすぐ」の意味だと伝えることもあります。
- Sa jambe droite est parfaitement droite.
(彼女の右脚は完全にまっすぐだ)
日本語なら単純に言えるものが、フランス語だと余計な苦労をすることになる例ですね!
この記事を音声で聞くなら
シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!
コメント