外来語=フランス語ではない
日本にはかなり以前から、フランス語由来の外来語が存在しています。
あまりにも前からあるので、中には使い古された感のある単語もあります。
例えば、アベック(avec)。
日本語としてはほとんど使われなくなりましたが、フランス語ではもちろん、よく使われる単語です。
この単語、発音・意味ともに、元の単語とは異なります。
日本語の外来語として覚えたままフランス語として使うと、発音のせいでわかってもらえなかったり、意味が違うせいで誤解を招いたりします。
今回は、そうした外来語の発音部分に注目してご紹介します。
発音に注意
発音の違いは、Rの音によるものが多いのですが、それ以外もあります。
bourgeois ブルジョワ
concierge コンシェルジュ
croissant クロワッサン
déjà vu デジャブ・既視感
encore アンコール
foie gras フォアグラ
genre ジャンル
Grand Prix グランプリ
Guillotine ギロチン
hors-d’œuvre オードブル
marron マロン
métro メトロ
meunière ムニエル
pot-pourri ポプリ
promenade プロムナード
次回はこの続きに加え、日本でもよく知られているフランスの企業名をご紹介します。
この記事を音声で聞くなら
この記事は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックで該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!
コメント