【フランス語のフレーズ】意味が狭まった外来語㉚レシート

フレーズ

意味の広がりや違いを感じよう!

日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。

外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。

外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。

第30回目は、「レシート」です。

日本語の「レシート」

日本語の「レシート」は英語由来の外来語です。

「レシート」は、「(仮)領収書としてレジで渡される小さな紙」という意味に限定されています。

スーパーや小売店などのレジで印刷されたもののみを「レシート」と呼び、手書き・印刷に関わらず、正式な領収書とは区別されることも多いものです。

  • レシート「(仮)領収書としてレジで渡される小さな紙」

フランス語の「recevoir」

前述通り、日本語の「レシート」は英語由来ですが、元をたどるとフランス語、そしてさらにラテン語に行きつきます。

大元のラテン語は「受け取る」という意味の動詞でした。

それがフランス語の「recevoir」になり、英語を経由して日本語の「レシート」になっています。

現在でも「(モノを)受け取る」「(情報・知らせを)受ける」「迎える・(人を)受け入れる」「(打撃・賞賛・罰などを)受ける」「(待遇を)受ける」といった意味があります。

フランス語の「recevoir」の使い方をまとめると、

  • recevoir①「(モノを)受け取る」
  • recevoir②「(情報・知らせを)受ける」
  • recevoir③「迎える・(人を)受け入れる」
  • recevoir④「(打撃・賞賛・罰などを)受ける」
  • recevoir⑤「(待遇を)受ける」

ということになります。

フランス語の「reçu」

なお、日本語の「レシート」は名詞ですが、フランス語の動詞「recevoir」の過去分詞「reçu」が名詞として「領収証・受領証」の意味で使われます。

この名詞化された「reçu」の例文も後掲します。

  • 名詞化されたreçu「領収証・受領証」

いろいろな「recevoir」と「reçu」

「recevoir」と「reçu」の使用例を挙げておきます。

  • J’ai bien reçu votre message.
    (メッセージを確かに受け取りました)
    → recevoir②「(情報・知らせを)受ける」
  • Nous avons reçu des amis hier soir.
    (昨夜、友人たちを迎えた)
    → recevoir③「迎える・(人を)受け入れる」
  • Elle a reçu un prix pour son roman.
    (彼女は小説で受賞した)
    → recevoir④「(打撃・賞賛・罰などを)受ける」
  • Il a été bien reçu par la famille.
    (彼は家族に温かく迎えられた)
    → recevoir⑤「(待遇を)受ける」
  • Pouvez-vous me donner un reçu ?
    (領収書をいただけますか?)
    → 名詞化されたreçu「領収証・受領証」

などがあります。

ここで挙げた「recevoir」はすべて過去分詞の「reçu」にしましたが、最後のフレーズのみ冠詞がついた「un reçu」になっているので、ここでの「reçu」は名詞だということがわかります。

この記事を音声で聞くなら 

この記事は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックで該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました