【フランス語のフレーズ】意味が狭まった外来語㉗コンクール

フレーズ

意味の広がりや違いを感じよう!

日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。

外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。

外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。

第27回目は、「コンクール」です。

日本語の「コンクール」

日本語の「コンクール」はフランス語由来の外来語です。

「コンクール」と言えば、合唱コンクール・ピアノコンクール・読書感想文コンクールなど、「芸術分野での作品や技能の優劣を競う催し」という意味で使われます。

  • コンクール「芸術分野での作品や技能の優劣を競う催し」

フランス語の「concours」

フランス語の「concours」にも「芸術分野での作品や技能の優劣を競う催し」という意味がありますが、芸術分野だけに限られているわけではなく、もっと広く「競技会・コンテスト」として使われます。

そして「concours」にはさらに、特に国家試験や公務員試験などの「公的な試験」という意味や「協力・助力・援助」という意味もあります。

ただし「協力・助力・援助」に関しては、どちらかというと書き言葉で、比ゆ的な使い方です。

フランス語の「concours」の使い方をまとめると、

  • concours①「競技会・コンテスト」
  • concours②「公的な試験」
  • concours③「協力・助力・援助」

ということになります。

日本語の「コンクール」は、concours①「競技会・コンテスト」の一部に当たります。

いろいろな「concours」

「concours」の例文を挙げておきます。

  • Elle a gagné le premier prix au concours de piano. 
    (彼女はピアノコンクールで一等賞を取った)
    → concours①「競技会・コンテスト」
  • Je prépare le concours pour devenir professeur.
    (教員試験への準備をしている)
    → concours②「公的な試験」
  • Festival organisé avec le concours de la municipalité
    (市の後援で開催されたフェスティバル)
    → concours③「協力・助力・援助」

などがあります。

勘違いした「concours」

フランス語の「concours」は、やはり日本語の「コンクール」よりも幅広く使われます。

フランスに来て間もない頃に「concours de pêche(釣り大会)」や「concours agricole(農業博覧会での品評会)」などを見ていたので、芸術だけではないことはわかっていました。

それでも、わたしの頭の中での「コンクール」は、どうしても「競技会」のイメージから抜け出せませんでした。

そのため、「concours de la police(警察採用試験)」などと聞くと、「フランスでは警察官になるのは大変なんだな~、コンクールに出なきゃいけないんだ!」と思ったり、「concours d’entrée(入学試験)」を受けると言われると、「かなりレベルの高い学校に行くんだな~!」と思ったりする始末でした。

外来語は便利なようで、勘違いの元かもしれません!

この記事を音声で聞くなら 

この記事は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックで該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました