【フランス語のフレーズ】愛情表現⑥Viens dans mes bras.

フレーズ

「Je t’aime.」以外の愛情表現

フランス語の愛情表現「Je t’aime.」は本当に有名ですが、他にもけっこうあります。

今回はその6つ目、「Viens dans mes bras.」をご紹介します。

命令形を使った愛情表現です。

「Viens dans mes bras.」

「viens」は「来る」という意味の「venir」の命令形です。

「dans」は「~の中に」「~の中で」など、「mes」は1人称複数の所有形容詞で「わたしの」、「bras」は「腕」という意味の男性名詞です。

なので、「Viens dans mes bras.」は「わたしの腕の中へおいで」という意味です。

ちなみに、「bras(腕)」は、単数・複数とも同じ形なのですが、ここでは「わたしの」を意味する「mes」が複数形なので、「bras(腕)」も複数形です。

もしも腕が1本なら「mon bras」になりますが、このフレーズの場合は必ず複数です。

どんな人がどんな場面で?

「Viens dans mes bras.(わたしの腕の中へおいで)」は、どちらかと言えば男性が言うことの多いフレーズであることは察しがつくと思いますが、女性が言うこともあります。

それは、子どもに対してなどです。

場面としては、泣いている人(子どもを含む)をなぐさめようとして、ハグを求めて言うというのが、典型的なパターンです。

そのため、友人同士で言うこともよくあります。

日本人なら、こうしたシーンでハグする場合、黙って抱きしめてあげるところですが、それをわざわざ口にするのが、フランス人です。

相手が複数の場合

なおこのフレーズは、「tu(きみ)」を使う親しい間柄の相手に対して言う場合です。

相手が1人だけなら「Viens dans mes bras.」ですが、例えば複数の子どもに対して言うなど、複数の人相手なら

  • Venez dans mes bras.
    (わたしの腕の中へおいで)

になります。

また、「tu(きみ)」を使う親しい間柄の相手ではない場合にも、相手が単数・複数にかかわらず、同じフレーズが使われます。

  • Venez dans mes bras.
    (わたしの腕の中へ来てください)

もちろん、「tu(きみ)」を使う親しい間柄の相手ではない場合にこのフレーズを言うというのは、かなり限られた状態ですが…!

この記事を音声で聞くなら 

この記事は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックで該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました