【フランス語文法まとめ】動詞「savoir」と「connaître」の違い!

動詞まとめ 勉強法

日本語ネイティブ泣かせ?

動詞「savoir」と「connaître」は、和訳するとどちらも「知る」「知っている」なのですが、実は意味に明確な違いがあります。

でも和訳が同じなので、使い分けに苦労してしまいます。

さらに、あえて使い分けない場合もあるので、日本語ネイティブにとっては混乱のもと。

できるだけスッキリできるように、まとめました。

「savoir」

前述通り、「savoir」と「connaître」はどちらも「知る」「知っている」ですが、「savoir」の場合は、知識・事実・方法・情報を「知っている」という意味になります。

あえて訳し分けるなら、「savoir」は「~ということを知っている」「~の仕方を知っている」ということです。

例文としては、

  • Je sais qu’il est parti.
    (彼が出発したことを知っている〈=情報として〉)
  • Tu sais conduire ?
    (車の運転できる?〈=運転方法を知っている〉)
  • Elle sait où il habite.
    (彼女は彼がどこに住んでいるか知っている〈=情報として〉)

基本的に「学んだ」「調べた」「知識として持っている」ことに使うのが「savoir」で、日本語で言う「~って知ってる?」「~する方法知ってる?」という使い方に近い表現です。

「connaître」

一方、「connaître」の場合は、人・場所・物・経験を「知っている」「見聞きしたことがある」と言う意味になります。

こちらもあえて訳し分けるなら、「connaître」は「(面識・馴染み・体験など)を知っている」と言う意味になります。

例文としては、

  • Je connais Marie.
    (マリーを知っている〈=面識がある〉)
  • Tu connais ce restaurant ?
    (このレストラン行ったことある?〈=経験がある〉)
  • Il connaît bien le Japon.
    (彼は日本をよく知っている〈=滞在経験などがある〉)
  • Elle connaît la musique de Chopin.
    (彼女はショパンの音楽をよく知っている〈=演奏体験などがある〉)

基本的に「経験・接触・鑑賞・面識」など、直接的に知っている感覚で使うのが「connaître」で、日本語で言う「行ったことある?」「読んだことある?」「よく知ってる」などの使い方に近い表現です。

構文に頼ってみる

「う〜ん、それでもよくわからない」「頭では理解できるけど、感覚が伴わない」と言うあなたへ。

普段は「構文」という単語にアレルギーのある方でも、「savoir」と「connaître」の違いに関しては、便利に感じるかもしれません。

ごく若干の例外はあるものの、構文、つまり後に続くべき単語の種類を知ることによって、「savoir」を使うべきなのか、「connaître」を使うべきなのかを判断できるからです。

その形とは、

  1. savoir + 文(que, si, comment など)
  2. savoir + 動詞の原形
  3. connaître + 名詞(人、場所、物、作品など)

というものです。

それぞれの例文としては、

  1. Je sais qu’elle est là.
    (彼女がそこにいると知っている←情報)
  2. Je sais parler français.
    (フランス語が話せる←知識)
  3. Je connais ce quartier.
    (この地域を知っている←場所)
  4. Je connais Paul.
    (ポールを知っている←人)

1は「que (qu’)」の後が文になっているので「savoir」、2は動詞の原形が続いているので「savoir」、3と4は両方とも名詞が続いているので「connaître」が使われていると考えることができます。

「savoir」の後に名詞が続くことが、ごく稀に例外としてあることはあるのですが、「-(ハイフン)」でつながれる名詞句であったり、慣用句ぐらいなので、この構文さえ頭に入っていれば、あまり迷うことはありません。

あえて使い分けない場合とは?

そして冒頭で触れた、「savoir」と「connaître」を「あえて使い分けない場合」とは、前回の配信「【フランス語のフレーズ】何でも「Je sais pas.」で済ますフランス人!?」で触れた、否定表現による返答です。

その中でご紹介している通り、否定表現で答えるなら、質問文に「savoir」があろうが、「connaître」があろうがお構いなく、両方とも「savoir」で答えるのです。

例えば先ほどの例文にあった質問文のうち、「connaître」を使った質問文であっても、否定形なら「savoir」で答えることがあるのです。

  • Tu connais ce restaurant ?
    (このレストラン行ったことある?〈=経験がある〉)

この質問に肯定文で答えるなら、

  • Oui, je le connais !
    (うん、知ってるよ!)

などになるのですが、否定文だと、

  • Je (ne) sais pas.
    (知らない)

になってしまうのです。

なぜそうなるのかは、前回の配信と重複するのでここでは触れませんが、「savoir」と「connaître」を厳密に使い分けていた割には、単に否定表現になっただけで「savoir」一択になってしまうので、日本語ネイティブとしては、何だか理不尽なような気も…。

もちろん、慣れるしかないのですが、不思議ですよね!

この記事を音声で聞くなら 

この記事は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックで該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました