いろいろな「すぐに」
今回のフレーズにある「aussitôt」は「すぐに」という意味ですが、いろいろな場面で使える便利な言葉です。
「すぐに」の意味を持つ他の言葉も、ニュアンスの違いとともにご紹介します。
このフレーズの場所と背景
では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Elles obéissent aussitôt.」の場所と背景を確認しておきます。
このフレーズは、第10章の中ほどにある王様のセリフです。
「elles obéissent aussitôt」
「elles」は「彼女たち」「それら」、「obéissent」は(人が)「~に服従する」「~に従う」という意味の「obéir」の活用形(現在形)です。
「aussitôt」は「すぐさま」「ただちに」という意味です。
背景を見てみると
旅に出た王子さまが最初にやって来たのは、年老いた王様が1人で暮らす小さな星でした。
王子さまを見つけた王様は「家来がやって来た」とばかり、大喜びです。
でも長旅で疲れていた王子さまは、王様の前であくびをして王様にたしなめられます。
すると王子さまは我慢できないと反論するのですが、このことをきっかけに、王子さまは王様が誰かに命令したり指示したりすること自体が嬉しいということを知ります。
何にでも自分の命令が通用すると思っている王様は、星が命令に従うのかどうかを王子さまに質問されて、明快に答えます。
その王様の回答の部分が、今回のフレーズです。
「elles」とは?
まず、今回のフレーズの内容を確認しておきます。
「elles(彼女たち/それら)」は背景にある通り、王子さまの質問にあった内容を指しています。
具体的には「les étoiles」、複数の「星」のことです。
「étoile(星)」が女性名詞なので、複数女性形の「elles(彼女たち/それら)」が使われています。
王様は「星たちはすぐに命令に従う」と答えているのです。
4つの「すぐに」の例文
「Je suis parti.(出発した)」という簡単なフレーズに、4つの「すぐに」を加えてみます。
- Je suis parti aussitôt.
(すぐに出発した) - Je suis parti immédiatement.
(直後に出発した) - Je suis parti tout de suite.
(すぐ出発した) - Je suis parti dans l’instant.
(その瞬間に出発した)
4つの「すぐに」の違い
aussitôt
- 話し言葉・書き言葉の両方で使えます。
- 無難で万能な「すぐに」です。
immédiatement
- 「aussitôt」よりも改まった印象です。
- 特に「ただちに」という行動の迅速さを強調します。
- 公式文書や仕事上で便利です。
tout de suite
- 話し言葉でよく使われます。
- 「aussitôt」より親しみやすい感じです。
dans l’instant
- 時間的な「瞬間」を捉えた表現です。
- 行動のスピードよりも感情に焦点があります。
4つの「すぐに」まとめ!
では「aussitôt」と、その類義語の違いをまとめます。
- aussitôt:万能でどんな場面でも使いやすい。
- immédiatement:フォーマルで少し堅い。公式な状況向き。
- tout de suite:カジュアルで親しみやすい。日常会話向き。
- dans l’instant:「瞬間」というイメージ。
実際に使っている「すぐに」
普段、私自身がよく使うのは「tout de suite」です。
会話ではもちろん、友だちへのメールやメッセージなどなら、書き言葉としても使います。
ただし仕事上なら、「immédiatement」を使うと思います。
仕事上で「すぐに」と言う機会と言えば、「迅速に対処させていただきます」のような場合が多いですよね?
今は営業職ではないので、納期遅れのお詫びなどをすることもなく、「immédiatement」を使うチャンスもなく過ごせています。
逆に言えば、「immédiatement」という言葉には、このような堅さがあるということです。
この記事を音声で聞くなら
シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!
コメント