使い回し可能!
今回のフレーズはケンカをしている場面ではないのですが、この中には便利な表現が含まれています。
これを使えば相手を黙らせたり、自分の要求をアピールしたりするのが簡単です。
応用フレーズをいくつかご紹介します。
このフレーズの場所と背景
では、単語に入る前に、今回のフレーズ「Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.」の場所と背景を確認しておきます。
このフレーズは、第7章の始めにあります。
第7章の最初の会話部分の2行目にあるフレーズで、語り手の男性のセリフです。
「un mouton mange tout ce qu’il rencontre」
「un」は不定冠詞単数男性形、「mouton」は「羊」を意味する男性名詞です。
「mange」は人や動物が主語で、「(食べ物を)食べる」という意味の「manger」の活用形(現在形)です。
ここでの「tout」は形容詞で「全体の」「全部の」という意味ですが、「tout ce que ~」という形で「~することすべて」という意味になります。
「q’il」は「tout ce que」の一部である「que」の省略形「qu’」と人称代名詞3人称単数の「il」が合わさったものです。
「rencontre」は「(人に)偶然に出会う」「(約束した人と)会う」「(困難や幸運などに)遭遇する」などの意味の「rencontrer」の活用形(現在形)です。
背景を見てみると
サハラ砂漠で出会って5日目、何の脈絡もなく突然始まる質問によって、男性はさらに王子さまについて知ることになります。
「羊は花も食べるの?」と聞いてきた王子さまへの男性の回答が、今回のフレーズです。
ただしこの時、男性は飛行機の修理がうまくいかなくて悩まされていました。
この答えをきっかけに王子さまが泣いて怒り出すなど、想像もできませんでした。
王子さまを傷つけるきっかけ
背景にある通り、このフレーズを言った時の男性は命に係わる危険にさらされていて、王子さまの言う「羊」や「花」どころではありませんでした。
なので後先を考えずに「羊は何でも食べる」という意味で「Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.」と言っています。
「tout ce qu’il rencontre」の部分は文字通り「出会ったモノすべて」ということです。
応用フレーズ
前述通り「tout ce que ~」は「~することすべて」という意味ですが、「~」の部分には小さなフレーズが入ります。
今回のフレーズでは「il rencontre」に当たる部分ですね。
この言い方は使い回しができて便利なので、応用フレーズをご紹介します。
相手を黙らせたい場合
誤解を恐れずに言えば、大抵のフランス人は話し好きで(もちろん例外もいますが)、こちらがフランス語を話すと分かると、おしゃべりが止まらない人がよくいます。
こういう人にケンカを売らずに黙らせたい場合、「他に言いたいこと、まだある?」という意味で、「C’est tout ce que tu veux dire ?」または「C’est tout ce que vous voulez dire ?」と言います。
「きみ(あなた)が言いたいことは、これで全てですか?」ということです。
「~したい」という意味の「vouloir」に「言う」という意味の「dire」の原形をつければいいだけなので、覚えやすいですね!
自分の要求をアピールしたい場合
逆に自分の要求をアピールしたいなら、先に自分が実現したいことや自分の欲しいモノを並べてしまい、その後に「私がしたい(欲しい)のはこれだけ!」という意味で「C’est tout ce que je souhaite !」と言います。
実現したいことなら「動詞の原形(+ 目的語など)」の形で並べた後に「c’est tout ce que je souhaite !」にします。
例えば「Aller à Paris, c’est tout ce que je souhaite !(パリにさえ行ければいい!)」。
欲しいモノなら「冠詞 + 名詞」の形で並べた後に「c’est tout ce que je souhaite !」にします。
この場合の例は「Du riz bien chaud, c’est tout ce que je souhaite !(あったかいご飯さえあればいい!)」。
「souhaiter」を使う理由
先ほどのように「~したい」という意味の「vouloir」を使うと欲求そのものが前面に出て、少々直接的です。
自分の主張をする時には少し幼稚っぽくなってしまうので、「~を希望する」という意味の「souhaiter」を使うのです。
ただし親しい間柄なら、「Du riz bien chaud, c’est tout ce que je veux !(あったかいご飯さえあればいい!)」で大丈夫です。
どうかあなたの願いごとが叶いますように!
この記事を音声で聞くなら
シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!
コメント