290 ちょうどいい「大好き!」 J’aime bien les couchers de soleil.

その他(王子さま)

誤解を招きやすい言葉?

今回のフレーズには「大好き」という表現があります。 

この中では差しさわりがあることを言ってはいないので大丈夫なのですが、「好き」という言葉は、誤解を招くことも多々あります。 

重すぎない「大好き」が言えるようになりましょう! 

このフレーズの場所と背景

では、単語に入る前に、今回のフレーズ「J’aime bien les couchers de soleil.」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第6章の始めにあります。 

第6章の最初の段落のすぐ後にあるフレーズで、王子さまのセリフです。 

「j’aime bien les couchers de soleil」

「j’aime」は「わたし」という意味の「je」の省略形「j’」と「aimer」の活用形(現在形)である「aime」が合わさったものです。 

「aimer」は「(人を)愛する」「(人が)好きである」「(モノ/コトを)好む」という意味です。 

「bien」は「よく」「正しく」「非常に」「本当に」、「les」は定冠詞複数形です。 

「couchers」は「就寝」「寝ること」「(太陽や月が)沈むこと」を意味する男性名詞「coucher」の複数形です。 

「de」は前置詞、「soleil」は「太陽」「日光」「日差し」を意味する男性名詞です。 

「coucher de soleil」で「日没」という意味になります。 

背景を見てみると

王子さまが羊の絵をねだったのは、王子さまの星の厄介者であるバオバブを食べてもらうためでしたが、その一方で王子さまは、星での暮らしについても話すようになりました。 

男性は、王子さまの唯一の気晴らしは日没を眺めることだったことに気づいたのですが、そのきっかけとなったのが今回のフレーズでした。 

いろいろな「大好き!」

さて今回のタイトルにある「ちょうどいい大好き」とは、「aimer bien」という言い方です。 

「j’aime bien」「on aime bien」などになるのですが、この表現は何度繰り返しても重すぎず、それでいて「大好きである」ということが伝わる表現です。 

例えば「Tu aimes la glace ?(アイスクリームが好き?)」と聞かれて「大好き!」と言いたい場合を考えてみます。 

  1. Je l’aime bien ! 
  2. Je l’aime beaucoup ! 
  3. Je l’aime trop ! 
  4. Je l’adore ! 

などになります。 

ちょうどいい理由

1から順番に「大好き」の程度が上がるのですが、3の「Je l’aime trop !」の時点で「好きすぎる!」というレベルですし、4の「Je l’adore !」まで行ってしまうと「好きでたまらない!」状態です。 

ここではアイスクリームという、大好きだということを宣言しても誰にも迷惑がかからない対象なので、いいかもしれません。 

でも、「狂おしいほど好き」などということを言いにくい対象もありますよね? 

人が相手なら、なおさらのことです。 

また複数のことを聞かれて、そのすべてが「大好き」な場合でも、1の「Je l’aime bien !」なら、何度繰り返しても嫌味にならないというメリットがあります。 

「l’」とは?

なお1つ付け加えておくと、「l’」がついているのは、目的語が代名詞になっているからです。 

日本語なら、主語や目的語が省略されてしまって「大好き!」だけですが、フランス語では省略されません。 

「私はそれが大好き!」の「それ」に当たる部分です。 

「coucher de soleil」

ところで、このフレーズで王子さまは「日没が大好きだ」と言っているわけですが、この「coucher de soleil(日没)」という言い方にも触れておきます。 

まず「coucher」は「就寝」「寝ること」「(太陽や月が)沈むこと」を意味する男性名詞だとご紹介しましたが、同じスペルの動詞が存在します。 

目的語がつく場合(他動詞)だと「~を寝かせる」、目的語がつかない場合(自動詞)だと「身を横たえる」「寝る」「泊まる」という意味になります。 

「coucher de soleil」は「太陽が寝るから日没」と覚えてもいいかもしれませんね。 

なぜ冠詞がつかない?

なお、この場合の「soleil(太陽)」に冠詞がつかないのは、「coucher de soleil(日没)」という表現が、まるで1つの単語のようになっているからとも、「de soleil」の部分が形容詞のような働きをしているからとも言われます。 

同様の例として、「eau de mer(海水)」があります。 

「eau(水)」に「de mer(海の)」がついた形です。 

この記事を音声で聞くなら

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました