どうする? 王子さま!
今回のフレーズ、王子さまは、やりきれない気持ちで聞いたかも知れません。
男性なら「そんなことを言われても…、どうしよう?」と思いそうです。
このフレーズの場所と背景
では、単語に入る前に、今回の「C’est mal installé.」の場所と背景を確認しておきます。
このフレーズは、第8章の中ほどにあります。
第8章では、王子さまとバラの花との会話が続きます。
このフレーズは第8章の3枚目の挿絵である虎とバラの絵と、4枚目の絵との間にあります。
バラの花のセリフです。
「c’est」
「c’est」は、「これ(それ・あれ)」を意味する「ce」と、英語の be動詞に当たる動詞 être の3人称単数の活用形「est」が合わさってできています。
意味は「これ(それ・あれ)は~です。」
「mal」
「mal」は、「悪く」「まずく」「下手に」などの意味です。
次の「installé」にかかる副詞です。
対義語は、「よく」「正しく」などを表す「bien」です。
「installé」
「installé」は、動詞「installer」の過去分詞で、形容詞のように使われています。
「installer」には「取り付ける」「設置する」「落ち着かせる」といった意味があります。
背景を見てみると
美しいけれど、文句が多いバラの花。
今回のフレーズの直前で、王子さまの星は寒いと言っています。
そして今回のフレーズになるので、「mal installé」は、王子さまの星の場所が悪いと文句を言っているのです。
bien installé / mal installé
先ほど「mal」の対義語が「bien」だとご紹介しました。
ですので、「mal installé」の対義語は「bien installé」です。
この2つは本当によく使われる表現で、「装置などの取り付け方がよい/よくない」「設置の仕方がよい/悪い」のように使われます。
また、動詞「installer」に「落ち着かせる」という訳があります。
これにより、「bien installé / mal installé」で「ベッドなどに横になった時の寝心地のよい/悪い」「イスの座り心地のよい/悪い」などの意味を持ちます。
かけがえのない相手
「あなたのところは寒い」「居心地が悪い」と、さんざん文句を言い続けるバラの花ですが、その意図するところは、自分にかまって欲しいというのが見え見えです。
おまけに、自分の前にいたところは素晴らしかったと言いかけて、途中で口ごもってしまったのは、その時のバラはまだ種だったから何も知らなかったのだということまで見抜かれているのです。
それでも王子さまは、バラの花のことを忘れられずにいます。
そしてどんなに離れていても、どこかにバラの花がいるから、幸せを感じている王子さま。
やはり、ステキな関係ですよね?
この記事を音声で聞くなら
シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!
コメント