306 「何の役に立つの?」の簡単な言い方! Alors les épines, à quoi servent-elles ?

その他(王子さま)

もっと簡単に言える!

今回のフレーズでは、何の役に立つのかを聞いているのですが、正式な疑問文とされる倒置形を使っているうえ、代名詞を使っているので、性や数を意識しないといけない言い方をしています。 

でも現代フランス語の普段の会話では、もっと簡単な言い方をすることがほとんどです。 

倒置なし、名詞の性や数も気にせずに使えるので、ぜひ覚えてくださいね! 

このフレーズの場所と背景

では、単語に入る前に、今回のフレーズ「Alors les épines, à quoi servent-elles ?」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第7章の始めにあります。 

第7章の最初の会話部分の3行目にあるフレーズで、王子さまのセリフです。 

「alors les épines, à quoi servent-elles」

「alors」は「その時」「それなら」「それだから」などという意味です。 

「les」は定冠詞複数形、「épines」は「トゲ」という意味の女性名詞「épine」の複数形です。 

「à」は前置詞、「quoi」は「何」という意味で、疑問代名詞の「que」の強勢形です。 

「servent-elles」は「elles servent」が倒置された形です。 

「elles」は「彼女たち」「それら」、「servent」は「servir」の活用形(現在形)です。 

「servir」は、「(人が主語で)仕える」「(人に)食事を出す」「(商人が客の)相手をする」「(事柄が主語で)(人の)役に立つ」など、たくさんの意味があります。 

なお「servent-elles」を発音する時は、「servent」の語末の「t」を「elles」の語頭の「e」と一緒に発音しますので、注意してください。 

背景を見てみると

飛行機の修理がうまくいかず、かなり焦り始めた語り手の男性ですが、王子さまはそんな事情はお構いなしに、羊と花の関係を聞いてきます。 

「羊は何でも食べる」と聞いた王子さまは、花のトゲさえも羊は食べるのかを確認しますが、男性は飛行機にかかりきりなので、何も考えずに「食べる」と答えてしまいます。 

今回のフレーズは、王子さまの嘆きとも言える反応です。 

「何の役に立つの?」

さて冒頭で触れた通り、今回のフレーズでは代名詞を使っており、倒置も起きています。 

具体的には、「épines(トゲ)」が女性名詞の複数形なので、複数女性形の代名詞「elles」が使われていて、動詞「servir」も3人称複数形の「servent」になっています。 

そして「elles servent」が倒置されて「servent-elles」に。 

慣れてしまえば、あまり意識しなくてもできるようになりますが、もっと簡単な言い方があるので、そちらをご紹介します。 

それは「à quoi servent-elles ?」の代わりに「à quoi ça sert ?」を使うことです。 

変化せず便利

「elles」の部分は、「épines(トゲ)」に当たる名詞の性や数によって変化しますし、その結果動詞の部分も変化します。 

でも会話でよく使われる「à quoi ça sert ?」という言い方なら、名詞の性や数が変化しても変わりません。 

例えば、 

「J’ai acheté de l’eau de la Mer Morte !(死海の水を買ったの!)」 

「De l’eau de la Mer Morte ? À quoi ça sert ?(死海の水?何の役に立つの?)」 

「Ma peau devient lisse !(肌がツルツルになるのよ!)」 

といった具合です。 

この場合は「eau(水)」が女性名詞単数形ですが、「à quoi ça sert ?」の部分に変化はありません。 

意味は変わる?

主語が変わらないので動詞も変わらず、さらに倒置もないので、「à quoi ça sert ?」はとても便利です。 

でも、今回のフレーズ「Alors les épines, à quoi servent-elles ?」 「Alors les épines, à quoi ça sert ?」にしてしまうと、意味は変わるのでしょうか? 

とても厳密に言えば、ほんのわずかなニュアンスは変わります。 

代名詞の「elles」を使うことで、「les épines(トゲ)」を指しているということが明確になるからです。 

ただしこの違いは、文学としては大事かもしれませんが、実際の会話では無視できるレベルです。 

逆に普段の会話で「à quoi servent-elles ?」のように言うと、堅苦しい印象を与えるリスクさえあります。 

「à quoi ça sert ?」は、相手に対して失礼になることもないので、ぜひ覚えて使ってみてくださいね! 

この記事を音声で聞くなら

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました