206 程度を表す5種類「tellement/trop/vraiment/très/bien」の違い! Ça ne fait rien, c’est tellement petit, chez moi !

その他(王子さま)

tellement/trop/vraiment/très 

今回のキーワードは「tellement」で、程度を表す副詞です。 

このように程度を表す副詞には「trop」「vraiment」「très」「bien」などがあり、このシリーズではすでに全部を扱っています。 

この5種類には細かなニュアンスの違いがあるので、短いフレーズとともにご紹介します。 

このフレーズの場所と背景 

では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Ça ne fait rien, c’est tellement petit, chez moi !」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第3章の終わりの方にあります。 

2枚目の挿絵から3行前にあるフレーズで、王子さまのセリフです。 

「ça ne fait rien」 

「ça」は代名詞で、本来は「あれ/それ」を意味する「cela」の話し言葉です。 

「ne ~ rien」は「何も~ない」という否定表現です。 

「fait」は「~を作る」「~をする」という意味の動詞「faire」の活用形ですが、「ça ne fait rien」で「そんなことは構わない」という意味になります。 

「c’est tellement petit」 

「c’est」は、「これ(それ・あれ)」を意味する「ce」と「être」 の活用形(現在形)「est」が合わさってできています。 

「tellement」は「それほどまでに」ですが、強調の「実に」「本当に」という意味もあります。 

「petit」は形容詞で、「小さい」「幼い」「かわいい」などの意味があります。 

「chez moi」 

「chez」は、「~の家に」「~の店に」「~にあっては」「~においては」といった意味で使われます。 

「moi」は1人称代名詞単数「私」ですが、「je」の強勢形です。 

「chez」に人称代名詞がつく時は強勢形になるというルールがあります。 

背景を見てみると 

語り手の男性が描いた4枚の絵のうち、王子さまが気に入ったのは箱の絵でした。 

箱は(絵の中にいるはずの)羊の家になると言って喜んでいる王子さまに、男性は、羊を結びつけるためのロープと、繋いでおくための杭もあげると言います。 

羊をつなぐということにショックを受けた王子さまが言ったのが、今回のフレーズです。 

5種類の副詞の意味 

さて、タイトルや冒頭で触れた5種類の副詞の意味を再確認します。 

「tellement」は「それほどまでに」、強調の「実に」「本当に」 

「trop」は「あまりに」「非常に」 

「vraiment」は「本当に」「まったく」「実に」 

「très」は「とても」 

「bien」は「よく」「正しく」「非常に」「本当に」 

5つのフレーズ 

ではここで今回のフレーズの一部を使って、それぞれのニュアンスの違いをご紹介します。 

使用するのは「C’est tellement petit.」で、「tellement」の部分をそれぞれの副詞に置き換えたもので比較します。 

「C’est tellement petit.」 

「実に小さい」という意味であり、その小ささに驚きや感動を含んでいます。 

肯定的なニュアンスで、期待以上の小ささを表現します。  

「C’est trop petit.」 

 「あまりにも小さい」という意味で、否定的なニュアンスがあります。 

物事が望ましい大きさや程度ではないことを表して、満足していない様子や不便であることを示します。  

「C’est vraiment petit.」 

「本当に小さい」という意味で、普通は事実を強調するために使われます。 

その物事が小さいことは強調しますが、驚きや感動はあまり含まれません。 

肯定的でも否定的でもなく、単に事実を述べています。  

「C’est très petit.」 

「とても小さい」という意味で、程度を強調しています。 

単に小さいという事実を述べているだけなので、特別な感情や意味は含まれていません。  

「C’est bien petit.」 

「かなり小さい」という意味で、程度を示しています。 

小さいことに対して特に驚いたり感動したりするわけではなく、単に程度を表すだけです。 

王子さまの星 

「C’est tellement petit chez moi !」と言ったのは、「実に小さい」という、想像や期待以上の小さい状態に驚きや感動を込めて、肯定的に表した言葉だったというわけです。 

羊が迷子になるスペースなんて、どこにもないのですからね! 

この記事を音声で聞くなら 

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました