【フランス語のフレーズ】意味が狭まった外来語㉙レシピ

フレーズ

意味の広がりや違いを感じよう!

日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。

外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。

外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。

第29回目は、「レシピ」です。

日本語の「レシピ」

日本語の「レシピ」は英語由来の外来語です。

「レシピ」は、「料理やお菓子などの作り方」という意味に限定されています。

  • レシピ「料理やお菓子などの作り方」

フランス語の「recette」

前述通り、日本語の「レシピ」は英語由来ですが、元をたどるとフランス語に行きつきます。

フランス語の「recette」が英語を経由して日本語に入ったのです。

フランス語の「recette」にも「料理やお菓子などの作り方」という意味はありますが、それはごく一部の意味にすぎません。

フランス語の「recette」には他にも「秘訣・方法」や「収入・売り上げ」といった意味があります。

フランス語の「recette」の使い方をまとめると、

  • recette①「料理やお菓子などの作り方」
  • recette②「秘訣・方法」
  • recette③「収入・売り上げ」

ということになります。

いろいろな「recette」

「recette」の使用例を挙げておきます。

  • C’est une recette facile de soupe.
    (これは簡単なスープのレシピだ)
    → recette①「料理やお菓子などの作り方」
  • Il n’y a pas de recette pour le bonheur.
    (幸福の秘訣/決まりきった方法はない)
    → recette②「秘訣・方法」
  • Les recettes fiscales augmentent cette année.
    (今年は税収が増えている)
    → recette③「収入・売り上げ」

などがあります。

日本語の「レシピ」に当たるのは、recette①「料理やお菓子などの作り方」のみですね。

この記事を音声で聞くなら 

この記事は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックで該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました