その他(王子さま)

その他(王子さま)

184 否定すると「あるモノ」が増える不思議! Non ! Non ! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa.

否定表現で覚えよう! 今回のフレーズは否定表現なのですが、同じフレーズを肯定文にしようとすると、ある部分が変化します。タイトル通り、否定表現にすることによって増えるモノがあるので、どうせ覚えるならこのフレーズのように否定で覚えておいた方が、...
その他(王子さま)

183 指示代名詞まとめ! Celui du boa fermé.

変化する指示代名詞 今回のキーワードは「celui」、指示代名詞の1つです。指し示す言葉の性や数によって変化するので、まとめてご紹介します。このフレーズの場所と背景 では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Celui du boa ferm...
その他(王子さま)

182 ネイティブの言い方を知ろう! Ça ne fait rien.  Dessine-moi un mouton.

フランス語で味わおう! 今回のフレーズは、ネイティブならではの言い方をする部分があります。2つとも王子さまのセリフですが、王子さまの言い方は本来のフレーズに忠実なので、なんとなく育ちの良さがにじみ出ています。こうした違いを知ることができるの...
その他(王子さま)

179 結婚式の誓いの言葉の決まり文句! Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j’ai réussi à faire de lui.

「結婚式の誓いの言葉」 「結婚式の誓いの言葉」、フランス語で言えたらカッコいいでしょうか?今回のフレーズには、この誓いの言葉でよく使われる表現が含まれています。後半では、誓いのフレーズとその意味もご紹介しますね!このフレーズの場所と背景 で...
その他(王子さま)

177 「お願いします」ではない?間違ったフレーズ! S’il vous plaît… dessine-moi un mouton ! Hein ! Dessine-moi un mouton…

「お願いします」ではない?「s’il vous plaît」は、イコール「お願いします」だと思っている方が多いと思うのですが、少し違います。元々は、「もしもあなたのお気に召すなら」という意味です。そして今回のフレーズには、決定的な文法上の誤...
その他(王子さま)

176 同じ単語の繰り返し? Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.

フランス語で音読しよう! 今回のフレーズには、同じ単語が繰り返されているような部分があります。スペル・発音ともまったく同じですが、日本語や英語に訳してしまえば、まるで韻を踏んでいるかのような、音の響きは味わえません。フランス語で読むからこそ...
その他(王子さま)

175 フランス語そのままで味わう方法! J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,

フランス語らしく味わおう! 今回扱うのは長いフレーズの一部分なのですが、いわゆる長文読解だと後ろから訳すことが多くありませんか?それは、和訳してしまうからです。少し頭を切り替えて、フランス語そのままで味わってみませんか?その方法を具体的にご...
その他(王子さま)

171 誤解を避ける覚え方! J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes.

単純には覚えられない単語も! 今回のフレーズは、文脈を考えないで読むと誤解しやすいかもしれません。いくつもの意味がある単語が並んでいるからです。単語によっては、「A = B」のように単純に覚えられるものもありますが、この方法が通用しない場合...
その他(王子さま)

170 2種類の「たくさん」! J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux.

同じ「たくさん」ではない! 今回のフレーズには「たくさんの~」という表現があります。「beaucoup de ~」と似ているのですが、若干ニュアンスが異なります。なぜ「beaucoup de ~」という言い方はしていないのかを考えてみます。...
その他(王子さま)

169 あってもなくてもいい? C’est très utile, si l’on est égaré pendant la nuit.

無用の長物かも? 今回のフレーズには、例えなかったとしても、意味上は何の支障もない言葉が入っています。本当になくてもいいのか、また、なくてもいいのだとすれば、なぜ入っているのかをお伝えします。このフレーズの場所と背景 では、単語に入る前に、...