161 まじめに覚えなくていい! Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés,

その他(王子さま)

効率よく覚えよう! 

外国語学習というと、「ひたすら覚える」というイメージがあるかもしれません。 

知っている単語が多いのは有利ですが、労力に見合った成果が欲しいところ。 

きまじめに覚えるだけでなく、効率も考えようというお話しです。 

このフレーズの場所と背景 

では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés,」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第1章の後半にあります。 

3枚目の挿絵のすぐ後にあるフレーズです。 

フレーズの全体は少々長いです: 

「Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m’intéresser plutôt à la géographie, à l’histoire, au calcul et à la grammaire.」 

今回扱うのは、この前半部分です。 

「les grandes personnes m’ont conseillé」 

「les」は定冠詞複数、「grande personne」は「大人」という意味です。 

「m’ont」は人称代名詞目的格の「me」の省略形「m’」と「avoir」の3人称複数の活用形「ont」が合わさったものです。 

「conseillé」は動詞「conseiller」の過去分詞で、「忠告する」「助言する」「勧める」という意味です。 

「conseiller + de +(動詞の原形)」で、の「~することを勧める」という意味です。 

「les grandes personnes m’ont conseillé」で、「大人たちはわたしに~することを勧めた」ということになります。 

「de laisser de côté les dessins」 

ここからは、「大人たちが勧めた」内容です。 

「de」は前置詞、「laisser」は動詞の原形で「~を残す」「~を放置する」などを意味します。 

「de côté」は「脇に」「放り出して」などを表すのですが、「laisser de côté」では「放ったらかしにしておく」「考慮しない」という意味になります。 

「les」は定冠詞複数、「dessins」は男性名詞「dessin」の複数形で「デッサン」「絵」「地図」などの意味です。 

「de laisser de côté les dessins」で、「(複数の)絵を放ったらかしにしておく」になります。  

「de serpents boas ouverts ou fermés」 

ここからは、「(複数の)絵」についてです。 

「de」は前置詞、「serpents」は「ヘビ」を意味する男性名詞「serpent」の複数形、「boas」は「ボア(ヘビの種類の名前)」を意味する男性名詞「boa」の複数形です。 

「ouverts」は形容詞「ouvert」の男性複数形で「開いている」「開かれた」の意味、「ou」は「または」「あるいは」の意味、「fermés」は形容詞「fermé」の男性複数形で「閉じられた」「閉められた」の意味です。 

「de serpents boas ouverts ou fermés」で、「開いている、または閉じられたボアヘビの」ということになります。 

背景を見てみると 

ヘビが大きな獲物を丸ごと飲みこんでいる絵、およびその解説を本で読んで、6歳の少年だった語り手の男性はかなり刺激を受けたようです。 

そしてそのインスピレーションをもとに、ゾウを丸飲みしたヘビの様子を描き上げました。 

けれどその絵を見た大人たちは誰もが、どうして帽子が怖いのかと言うので、今度はヘビの中身のゾウがわかるように2枚目の絵を描きました。 

でも大人にもわかるように描いたのに、きちんと理解できる大人はいなかったようです。 

そんな大人たちの反応が、今回のフレーズです。 

過去分詞から形容詞へ 

今回のフレーズにある「ouvert(開いている/開かれた)」「fermé(閉じられた/閉められた)」は、動詞の過去分詞が形容詞として使われています。 

元の動詞はそれぞれ、「ouvrir(開ける/開く)」と「fermer(閉じる/閉める)」です。 

なので、形容詞として別に覚えるのは、労力がもったいないです。 

動詞として過去分詞の形も覚えておき、必要に応じて使い分ければいいだけのこと。 

形容詞は変化に注意! 

ただし、形容詞として使う場合は、名詞の性や数によって変化するということをお忘れなく。 

今回のフレーズでは男性複数形だったので、語尾に「s」がついていましたね。 

女性形ではそれぞれ、語尾に「e」がつき、複数ならさらに「s」がつきます。 

なお、「ouvert」の女性形は発音が変わりますが、「fermé」は女性形になっても同じ発音です。 

「ouvert(開いている/開かれた)」 

  • 男性単数:ouvert 
  • 男性複数:ouverts 
  • 女性単数:ouverte (語尾の発音が変化) 
  • 女性複数:ouvertes (語尾の発音が変化) 

「fermé(閉じられた/閉められた)」 

  • 男性単数:fermé 
  • 男性複数:fermés 
  • 女性単数:fermée 
  • 女性複数:fermées 

この記事を音声で聞くなら 

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました