131 主語はあるのに意味が変わる? Pour d’autres, qui sont savants, elles sont des problèmes.

その他(王子さま)

詳細背景は省略します 

今回のフレーズは、実は次回(第132回)扱うフレーズの直後にあります。 

同じ語句を使っている部分もあるので、同一内容の繰り返しを避けるために、重複するところは分けてご紹介します。 

今回は詳細背景を省略しますので、次回分で確認してくださいね! 

このフレーズの場所と背景 

では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Pour d’autres, qui sont savants, elles sont des problèmes.」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第26章の後半に差しかかったところにあります。 

第26章の1枚目と2枚目の挿絵の中ほどより少し後に、語り手の男性が「Que veux-tu dire ?(何が言いたいの?)」と2回繰り返す場面があるのですが、その2回の「Que veux-tu dire ?(何が言いたいの?)」にはさまれた段落の中のフレーズで、王子さまのセリフです。 

「pour d’autres」 

「pour」は前置詞で、いろいろな意味を持つのですが、「~のために」「~の理由で」「~にとっては」などが代表的です。 

「d’autres」は「de」と、「別の」「他の」を意味する「autre」の複数形「autres」が合わさっています。 

「Pour d’autres」 のここでの意味は「他の何人かにとっては」になるのですが、これについては後半で深掘りします。 

「qui sont savants」 

「qui」は、疑問代名詞または人を指す関係代名詞です。 

疑問代名詞の場合は「?」がついて、「誰」という意味です。 

ここでは「?」がないので、人を指す関係代名詞だということが分かります。 

「sont」は動詞êtreの3人称複数の活用形です。 

「savants」は形容詞「savant」の男性複数形です。 

人に対して使われれば「学識豊かな」「物知りな」などの意味に、物事に対して使われればの「学問的な」「難解な」などの意味です。 

ここでは「qui」があるので、人に対して使われていることが分かります。 

「elles sont des problèmes」 

「elles」は3人称代名詞複数で、「彼女たちは」「それらは」という意味です。 

「sont」は動詞êtreの3人称複数の活用形です。 

「des」は、不定冠詞複数形です。 

「problèmes」は、「問題」「課題」などの意味の男性名詞「problème」の複数形です。 

「他の何人かにとっては」 

さて、ここで「pour d’autres(他の何人かにとっては)」を深掘りしていきます。 

実はこの部分、このフレーズに先立つ複数のフレーズがないと、「他の何人かにとっては」という意味が成り立ちません。 

今の段階では扱わない内容が含まれているので、フレーズ全体はご紹介しませんが、こ今回のフレーズがある段落の始めでは、「les gens(人々)」という言葉が主語になっています。 

そしてその次は、「Pour les uns」からフレーズが始まっています。その後に今回のフレーズと同じ「Pour d’autres」から始まるフレーズが続くのです。 

背景と意味 

これが何を意味するのかと言うと、まず「les gens(人々)」のあるフレーズで、ここでは「人々」について話していることが分かります。 

そして次のフレーズの「Pour les uns」が何を意味するのかと言うと、「ある者にとっては」です。 

ここでは「les uns」と複数形になっているので、厳密に言うと「ある者たち」です。 

その後「Pour d’autres」が続くので、「(その)他の何人かにとっては」ということになります。 

段落の始めに「les gens(人々)」があるので「人」になるのですが、これが例えば動物なら、フランス語での言い回しはまったく同じでも、その後の意味は「ある動物にとっては」「(その)他の動物にとっては」のように変わります。 

フランス語では主語を省略することが極端に少なく、この段落でも主語の省略はされていないのに、まったく意味が変わってしまいますよね! 

「elles」について 

ところで、今回のフレーズにある「elles(彼女たちは/それらは)」に関しても、このフレーズだけでは何を指しているのかがわかりません。 

「les gens(人々)」だと思った方がいらっしゃるかもしれませんが、「gens」は男性名詞なので違います。 

実は今回のフレーズに先立って、「les étoiles(複数の星)」について話しており、「elles」は星のことなのです。 

そこで今回のフレーズ全体を考えてみると、「qui sont savants(学識豊かな/物知りな)」「Pour d’autres(他の何人かにとっては)」星たちは 「problèmes(問題/課題)」である、ということになりますね! 

この記事を音声で聞くなら

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました