91 定冠詞を使い分けよう! Ici c’est le désert. Il n’y a personne dans les déserts.

その他(王子さま)

丸ごと覚えて頭を整理しよう!

日本語には冠詞というものが存在しないので、やはり慣れるまでは戸惑うことが多いもの。 

「使って慣れろ」とは言うものの、やはりある程度は使い方をわかっていた方が安心です。 

今回の2つのフレーズには、それぞれ単数と複数の定冠詞が使われており、頭の整理にうってつけなので、丸ごと覚えるのがお得です。 

このフレーズの場所と背景 

では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Ici c’est le désert.」と「Il n’y a personne dans les déserts.」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第17章の始めの方にあります。 

1枚目の挿絵から2行目にあるフレーズで、ヘビのセリフです。 

「ici」 

「ici」は「ここ」、基本的には近い場所を表します。 

フランス語では、日本語に比べて距離はあまり気にされない場合がありますが、今回のフレーズでは「今いるこの場所」という意味です。 

「c’est」 

「c’est」は、「これ(それ・あれ)」を意味する「ce」と、être の3人称単数の活用形「est」が合わさってできています。 

意味は「これ(それ・あれ)は~です。」 

「le désert」 

「le」は、定冠詞男性・単数です。 

「désert」は男性名詞で、「砂漠」「荒地」という意味です。 

「il n’y a」 

「il n’y a ~」は、 「il y a ~」の否定形です。 

「il y a ~」で「ある」「いる」などの意味なので、「il n’y a ~」で「ない」「いない」になります。 

「il」 

「il」は3人称代名詞単数で、「彼」を表すのですが、モノやコトを受けて「それ」の意味になることもあります。 

場合によっては特に意味を持たないこともあり、今回の使い方もそれに当たります。 

「n’y」 

否定の「ne」と、代名詞の「y」が合わさった形です。 

本来の「y」は「そこ」などの意味ですが、ここでの「y」は意味を持たず、「il y a ~」という、決まった形の一部であるだけです。 

「a」 

「a」は、動詞「avoir」の直説法現在3人称単数の活用形です。 

「il y a ~」の形で使うなら、後ろに複数形が来ても「a」のままです。 

ただし時制は変化するので、過去形や未来形への変化はあり得ます。 

「personne」 

女性名詞で「人」です。 

「Il n’y a personne」で「誰もいない」になります。 

「dans」 

「dans」は、「~の中に」「~の中で」などの意味です。 

基本的に「dans + 冠詞 + 名詞」の形で使われます。 

「les déserts」 

「les」は、定冠詞複数です。 

「déserts」は男性名詞「désert」の複数形で、「砂漠」「荒地」という意味です。 

背景を見てみると 

評判がいいという地球に来たのに、誰もいないので、王子さまはヘビと話すことに。 

「地球上に人はいないの?」と聞いて、ヘビから返ってきた答えが、今回の2つのフレーズです。 

定冠詞の使い分け 

ところで、今回の2つのフレーズ「Ici c’est le désert.」と「Il n’y a personne dans les déserts.」には、「le désert」と「les déserts」、定冠詞の単数と複数が同じ単語についています。 

もちろん、後ろに来る名詞が単数・複数なので、定冠詞が変えられているのですが、この2つのフレーズは、似ているようで、意味の異なることを言っています。 

1つめのフレーズ 

まず、1つ目の「Ici c’est le désert.」では、ヘビは「この場所」に限った話しをしています。 

そのため「定冠詞単数 + 名詞」という形になっています。 

特定のあるもの(場所)なので、定冠詞なのです。 

2つめのフレーズ 

そして、2つ目の「Il n’y a personne dans les déserts.」では、「この場所だけではないたくさんの場所」について話しています。 

そのため「定冠詞複数 + 名詞」という形になっています。 

「たくさんあって特定できないのでは?」と思うかもしれませんが、「地球上の砂漠」に限定されて、特定のあるもの(場所)なので、定冠詞なのです。 

インパクトで覚えよう! 

「人がいないということを、ヘビが話している」という時点で、この2つのフレーズにはかなりのインパクトがあります。 

『星の王子さま』でフランス語を身につけるというのは、こうしたアドバンテージもあるのです。 

この記事を音声で聞くなら 

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね! 

コメント

タイトルとURLをコピーしました