時にはよくわからない論理
突然ですが、フランス語の文法って、やはりやっかいですよね?
論理的な言語と言われますが、その論理は日本人にとっては異質で、受け入れがたいこともあります。
今回の「省略できないモノ」も、理解はできても覚えにくいかもしれません。
ならば、インパクトがあるこのフレーズで、覚えてしまうのがおススメです。
このフレーズの場所と背景
では、単語に入る前に、今回の「Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs ?」の場所と背景を確認しておきます。
このフレーズは、第7章の後半にあります。
第7章では、王子さまと語り手の男性の会話が続き、最後はバラの花の絵で終わっています。
このフレーズは前回(第35回)扱った「Un quoi ?」と「Un champignon !」の直後にある段落の1フレーズで、王子さまののセリフです。
「ce n’est pas」
「ce n’est pas」は「c’est」で始まるフレーズの否定文です。
意味は「これ(それ・あれ)は~ではありません」です。
「important」
「important」は、「重要な」「大きな」という意味の形容詞です。
女性形は「importante」で、語尾の発音が変わります。
英語にも同じスペルの単語があり、「重要な」という意味ですが、英語の方には「大きな」という意味はありません。
なお、フランス語の「important」を「大きな」という意味で使うのは、規模や数量に対しての場合です。
「la guerre」
「la」は女性形単数の定冠詞、「guerre」は女性名詞で「戦争」を意味します。
「des」
この単語は「de」と「les」という、2つの単語が合わさってできています。
つまり「de + les = des」ということです。
「de」は「~の~」という意味ですが、「A de B」だと「BのA」なので、日本語とは語順が逆になります。
そして「les」は、定冠詞の複数形です。
「moutons」
「moutons」は「羊」を意味する男性名詞「mouton」の複数形です。
単数・複数で発音は変わりません。
「et」
「et」は「そして」という意味です。
「fleurs」
「fleurs」は「花」を意味する女性名詞「fleur」の複数形です。
単数・複数で発音は変わりません。
戦争の名称
ところで、話し言葉では、第二次世界大戦は「la guerre de 1945」、第一次世界大戦は「la guerre de 1914」と言われることが多いです。
それぞれ、「1945年の戦争」「1914年の戦争」ということですね。
もちろん正式な名称ではありませんし、人によっては他の言い方もします。
第一次大戦は戦争開始の年で、第二次大戦は戦争終結の年で言われるのが、いつも不思議に思っています。
何の戦争?
ここで「la guerre des moutons et des fleurs」について考えてみます。
第7章のお話しの流れから言って、何でも食べてしまう羊と、護身用として役に立つのか立たないのかがわからない、トゲを持っている花との戦争だということはわかります。
第二次世界大戦を表す「la guerre de 1945」のように、「la guerre de ~」の形で「~の戦争」という言い方をします。
省略は不可
そして、戦争の両者を表すために「A vs B」を表すには、「A et B」という言い方をするので、「la guerre des moutons et des fleurs」になるわけですが、日本語を母国語とする日本人とすれば、少しでも冠詞が少ない方がスッキリするので、「et」の後の「des fleurs」の「des」は、ムダに感じてしまいます。
でも、この「des」は、省略できないのです。
「la guerre des moutons et des fleurs」であって、「la guerre des moutons et fleurs」ではありません。
インパクトを利用して覚えよう!
このフレーズの主要な部分は、「Ce n’est pas important la guerre des ~ ?」。
つまり、「~の戦争は重要ではないのですか?」が直訳になります。
「Ce n’est pas important +(名詞)」という形は、肯定文の「C’est important +(名詞)」とともに、よく使われます。
省略できない部分を含め、覚えておくといろいろと便利なフレーズです。
「羊と花の戦争」というインパクトを利用して、覚えておきたいですね!
この記事を音声で聞くなら
シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。
下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!
コメント