172 文法上のルールをお得に覚えよう! Je les ai vues de très près.

動詞

このまま覚えよう! 

今回のフレーズは短いのですが、ツッコミどころ満載です。 

このシリーズですでに扱ったものもありますが、まったく新しい内容もあります。 

短文で複数の文法上のルールが覚えられるので、ある意味チャンスです。 

このまま覚えても、損はないですよ! 

このフレーズの場所と背景 

では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Je les ai vues de très près.」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第1章の終わりの方にあります。 

3枚目の挿絵から3つ目の段落の3つ目のフレーズです。 

「je les ai vues」 

「je」は「わたし」、「ai」は「avoir」の活用形です。 

「vues」は「~を見る」「~が見える」などの意味の動詞「voir」の過去分詞「vu」の女性複数形です。 

「ai(avoir)+(動詞の過去分詞)」で、過去を表す表現です。 

なお、「les」については後述します。 

「de très près」 

「de près」は、「近くから」「間近に」という意味です。 

「très」は「とても」を意味します。 

背景を見てみると 

わずか6歳で大人というものにがっかりしてしまった語り手の男性ですが、画家になる夢をあきらめて他の勉強をし、飛行機の操縦士になりました。 

今回のフレーズは、この男性が大人になってからの経験を語る場面にあります。 

子どもの頃から周囲の大人たちに不信感を抱いていましたが、成長後も身近な人たちを観察しているようです。 

ここでの「les」 

さて、先ほどは触れなかった「les」ですが、これは何なのか、わかりますか? 

「les」というと、定冠詞の複数形であることが多いのですが、今回のフレーズの「les」には名詞の複数形が見当たらないので、定冠詞ではないことが分かります。 

この「les」は、人称代名詞なのです。 

人称代名詞については第124回で詳細をご紹介しているので参照していただきたいのですが、まとめた表は次の通りです。 

「les」は、3人称複数の直接目的のところにあります。 

人称代名詞

「les」の指すもの 

なお、今回のフレーズだけでは、「les」が具体的に何を指すのかは分かりません。 

でも詳細背景から、「les grandes personnes(大人たち)」であることが分かります。 

ここで注意しなければいけないのは、「les grandes personnes(大人たち)」についている「les」は不定冠詞、今回のフレーズの「les」は人称代名詞目的格ということ。 

混同しないでくださいね! 

「人称代名詞の目的格は動詞の前に入れる」 

そして、あなたは「les」の位置に違和感を感じましたか? 

通常、「je」と「ai」は合わさって「j’ai」になりますが、わざわざ「les」がそれを割って入り込んでいるのです。 

これは「人称代名詞の目的格は動詞の前に入れる」というルールがあるからです。 

なので、「les」の元の形である「les grandes personnes(大人たち)」のままならば、後ろに置かれることになります。 

変化のルールとは? 

今回のフレーズの注目ポイントは、まだあります。 

それは先ほどもご紹介しましたが、「vues」が「~を見る」「~が見える」などの意味の動詞「voir」の過去分詞「vu」の女性複数形だということです。 

このフレーズには女性複数形の名詞や代名詞がないので、本来ならば「vu」のままでよさそうです。 

でも、「『avoir +(過去分詞)』で直接目的が動詞よりも前に来る場合には、過去分詞の性と数は直接目的に一致させる」というルールがあるのです。 

今回のフレーズでは? 

ルールのままだけだと分かりにくいので、今回のフレーズに戻ります。 

主要部分だけを抜き出すと「Je les ai vues.」ですが、「vues」が「vu」ではない理由のお話しです。 

「voir」の過去分詞は「vu」であるはずなのに、性と数が一致した結果、女性複数形の「vues」になっています。 

これはそもそも、「les grandes personnes」という、女性複数形の名詞が人称代名詞直接目的の「les」になったことに始まります。 

そして「人称代名詞の目的格は動詞の前に入れる」というルールのせいで、「Je les ai vues.」という語順になりました。 

さらに「『avoir +(過去分詞)』で直接目的が動詞よりも前に来る場合には、過去分詞の性と数は直接目的に一致させる」というルールにより、「vu」ではなく「vues」になりました。 

ここで注意したいのは、実際の直接目的である「les」は3人称複数形ですが、男女同形です。 

それでも「vues」が女性複数形なのは、もとの名詞である「les grandes personnes」の影響を受けている点です。 

元の名詞のままなら? 

最後に、「Je les ai vues.」の「les」の部分を、もとの名詞である「les grandes personnes」に戻したとしたら、どうなるのかを考えてみます。 

すると、「J’ai vu les grandes personnes.」というフレーズになります。 

1つ目のポイントは、「les grandes personnes」が人称代名詞にならないので、動詞の前に入れないことです。 

そして2つ目のポイントは、直接目的が動詞よりも前に来ていないので、過去分詞の性と数の一致が起こらないということです。 

やはり今回のフレーズは、このまま覚えて損はなさそうです。 

なおその際は、「vu」と「vues」の発音が同じなので、スペルもしっかり確認してくださいね! 

この記事を音声で聞くなら 

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました