164 「ぼっち」なだけじゃない! Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules,

その他(王子さま)

かわいそうとは限らない! 

今回のキーワードは「tout seul」です。 

「ひとりぼっち」という意味で使われることがある言葉です。 

でも、かわいそうだとは限らないですよ! 

このフレーズの場所と背景 

では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules,」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第1章の後半にあります。 

3枚目の挿絵のすぐ後にある段落の最後にあるフレーズです。 

フレーズの全体は少々長いです: 

「Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.」 

今回扱うのは、この前半部分です。 

「les grandes personnes ne comprennent jamais rien」 

「les」は定冠詞複数、「grande personne」は「大人」という意味です。 

「ne ~ jamais」は「決して~ない」という強い否定、さらに否定の副詞「rien(何も~ない)」を加えることで、とても強烈な否定のフレーズになっています。 

「~」には「comprennent」が入っています。 

動詞「comprendre」の3人称複数形現在の活用形で、「理解する」「わかる」などの意味です。 

「toutes seules」 

「toutes seules」は、「tout seul」の複数女性形です。 

「personnes」が複数女性形なので、変化しています。 

「一人だけで」「自然に」「ひとりでに」を意味します。 

背景を見てみると 

語り手の男性は、6歳の時2枚の絵を描き上げました。 

当時読んだ本でインスピレーションを得た渾身の作品だったのですが、周囲の大人たちの理解は得られず、絵などはやめて他の勉強をするように勧められました。 

その結果、男性は画家になることをあきらめてしまいます。 

特に2枚目の絵は、大人たちにもわかるように工夫をしたにもかかわらず、失敗してしまったので、語り手の男性の気持ちの中では、大人たちに対する不信感がふくらんでしまったようです。 

今回のフレーズは、こうした大人たちに対する不満を、率直に述べている部分です。 

日本人の思い込み!? 

冒頭でも触れたとおり、「tout seul」という言葉は「Je suis tout seul.」のように使われ、その意味が「私はひとりぼっちだ」と受け取られるため、なんとなくかわいそうな響きが感じられます。 

でもこれは、日本人が勝手に思っているだけかもしれません。 

というのは、日本語の「ひとりぼっち」には「(ひとりで)寂しい」というニュアンスが隠れていますが、フランス語の「tout seul」にはないのです。 

もちろんフランス語にも「寂しい」という感情の表現方法はあり、「seul」または「tout seul」を使うことになりますが、「Je suis tout seul.」とは別の言い方になります。 

感情とは無関係 

つまり「tout seul」という言葉は、感情としてはニュートラルで、「Je suis tout seul.」というのは「私はただ一人でいる」というほどの意味です。 

また、先ほどもご紹介した通り、他にも「自然に」「ひとりでに」という意味があり、この使い方だと感情とは全く無関係です。 

今回のフレーズでの使い方を見てみると、「les grandes personnes ne comprennent jamais rien(大人たちは決して何もわからない)」の修飾として「toutes seules」が使われています。 

複数形になっているので、「toutes seules」部分としては「自分たちだけで」ほどの意味です。 

ニュアンスのズレに注意! 

詳細背景の中でもご紹介した通り、このフレーズの中での語り手の男性は大変怒っているので、感情的にはなっていますが、まちがっても「寂しい」というニュアンスではないですよね? 

語い数を増やすために単語を覚えるのは大切なことですが、単純に意味をくくり付けるだけの覚え方だと、実際の使い方とはニュアンスがずれてしまうこともあります。 

めんどうでも、フレーズごとに意味を確かめながら吸収していく方が、結局は近道になることもあるのです。 

この記事を音声で聞くなら 

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました