100 今後の予定をお伝えします! Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons.

その他(王子さま)

シリーズ100回を迎えました! 

このシリーズ、今回が100回目になりました。 

ありがとうございます! 

最後に今後の予定をお伝えしますので、今回もどうぞ最後までお付き合いくださるとうれしいです! 

このフレーズの場所と背景 

では、単語に入る前に、今回のフレーズ、「Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons.」の場所と背景を確認しておきます。 

このフレーズは、第21章の前半にあります。 

2枚目の挿絵より8~10行前に、いくつもフレーズが続いている部分があるのですが、その部分の始めのフレーズで、キツネのセリフです。 

「tu n’es」 

「tu」は2人称代名詞単数です。 

2人称代名詞単数と言うと、「あなた」「きみ」「おまえ」などですが、「tu」は親しい間柄で使われます。 

複数になると、親しい間柄でも「vous」になります。 

「n’es」は、否定の「ne」の短縮形「n’」と、être動詞の2人称単数「tu」の活用形「es」がつながった形です。 

「encore」 

「encore」は、「まだ」「相変わらず」「また」「もっと」などを意味します。 

外来語の「アンコール」は、このうちの「もっと」の意味で使われますが、フランス語の「encore」は、そのほかの意味で使われることの方が多いです。 

「pour moi」 

「pour」は前置詞で、いろいろな意味を持つのですが、「~のために」「~の理由で」「~にとっては」などが代表的です。 

「moi」は、1人称代名詞の単数です。 

意味は「私」ですが、同じ1人称代名詞単数の「je」の強勢形と言われる形です。 

「pour ~」の「~」の部分に代名詞が入る時は強勢形になるので、「pour moi」の形になります。 

「qu’un」 

「qu’un」は、限定表現で、「1つだけ」「1つしか」などの意味があります。 

「qu’」 は「que」の短縮形で、ここでは「~だけ」「~しか」という意味です。 

次の単語「un」が母音から始まっているので、短縮されています。 

「un」は、数字の「1」ですが、男性形です。 

女性形なら「une」になり、発音も変わります。 

次に来る名詞が男性名詞なので、「un」を使っています。 

「petit garçon」 

「petit」は形容詞で、「小さい」「幼い」「かわいい」という意味です。 

女性形は「petite」で、発音が変わります。 

「garçon」は男性名詞で、「男の子」「青年」「男性の使用人」などの意味です。 

外来語の「ギャルソン」とは異なる使い方もされますが、これについては、また別の回でご紹介します。 

「tout」 

ここでの「tout」は、次に形容詞が来ているため、副詞であることが分かります。 

「tout」には、いくつもの形や用法がありますが、ここでは副詞のみをまとめます。 

その他の「tout」については、第62回を参照してください。 

副詞の「tout」 

  • 意味は「とても」「非常に」 
  • 動詞や形容詞を修飾し、程度や強調を表現する 
  • 基本的に「tout」のみ 
  • ただし子音子・無音のhで始まる女性形容詞の前では「toute(s)」になる 

ここでは次の形容詞「semblable」が男性形なので、「tout」のままです。 

なお、「semblable」は語尾が「e」のためわかりにくいのですが、「garçon」が男性名詞なので、形容詞も男性形です。 

「semblable à ~」 

「semblable」は形容詞で、「似た」「同じような」という意味です。 

「semblable à ~」の形で、「~に似た」「~と同じような」になります。 

「cent mille」 

「cent」は数字の「100」、「mille」は数字の「1000」で、「cent mille」は数字の「10万」を表します。 

「100」はゼロ2つ、「1000」はゼロ3つなので、「100,000」となり、「10万」です。 

一見面倒くさいのですが、「,(カンマ)」の前と後を続けて読んでいるだけなので、慣れればフランス語の方がカンタンに読めるようになります。 

背景を見てみると 

ここでのキツネは、日本語で言うところの「縁結び」を説明しようとしています。 

まだ知り合ったばかりの2人(1人と1匹ですが…)には関係性がないが、これからキツネが言うことを実行すれば、ご縁がうまれる。 

ただし現時点では、キツネにとっての王子さまは、その辺にいる多くの男の子と何ら変わらない、と言いたいのです。 

今後の予定について 

このシリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】も、おかげさまで第100回を迎えました。 

文法的には、まだごくやさしいものを扱いながら、少しずつ単語を増やしたり、時にはまとめを入れたりしながら進めています。 

今後は、あと50回ほどやさしい文法を続けながら、お話しの最後まで扱い、そして再びお話しの最初に戻りつつ、少しだけ文法のレベルアップをする予定です。 

どうぞ、今後ともよろしくお願いいたします! 

この記事を音声で聞くなら 

シリーズ【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】は、ポッドキャストでも配信しています。 

下のリンクのクリックでこの記事に該当するエピソードに飛びますので、発音の確認などにお使いくださいね! 

コメント

タイトルとURLをコピーしました